考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

苏州大学2011年翻译硕士MTI考研试题

考研考试网 2015-11-12 15:37:41

2016考研冲刺交流群:1724916892016考研冲刺交流

群4

苏州大学2011年翻译硕士MTI考研试题

Part I. Term translation.

A. Translate the following into English. (15 points)

1. (亚运)圣火釆集仪式

2. 适度从紧的货币政策

3. (美国)中期选举

4. 房奴

5. 价格报复性上涨

6.(儒家)孝

7.从众思想

8.无证经营

9.货币操纵国

10.伤痕文学

11.人间夫堂

12.试管婴儿

13.第三产业

14.贸易逆差

15. “绿色”国民生产总值

B. Translate the following into Chinese.(15 points)

1. foreign capital inflow

2. food mile

3. carbon emission reduction goal

4. Morgan Stanley

5. International Monetary Fund

6. humanitarian crisis

7. customs inspection

8. reserve ratio

9. most-favored-nation treatment

10. monopoly profits

11. Zeitgeist

12. Transparency international

13. check and balance

14. Matthew Effect

15. jungle law

Part II. Translate the following into Chinese. (60 Points)

Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a considerable proportion of its population in high blocks of flats. It is said that the Englishman objects to this type of existence, but if the case is such, he does in fact differ from the inhabitants of most countries of the world today. In the past our own blocks of flats have been associated with the lower-income groups and they have lacked the,obvious provisions, such as central heating, constant hot water supply, electrically operated lifts from top to bottom, and so on, as well as such details, important notwithstanding, as easy facilities for dispo’sal of dust and rubbish and storage places for baby carriages on the ground floor, playgrounds for children on the top of “the buildings, and drying grounds for washing. It is likely .that the dispute regarding flats versus individual houses will continue to rage on for long time as far as Britain is concerned. And it is unfortunate that there should be hot feelings on both sides whenever this subject is raised. Those who oppose the building of flats base their case primarily on the assumption that everyone prefers an individual home and garden and on the high cost per unit of accommodation. The latter ignores the higher cost of providing full services to a scattered community and the cost in both money and time of the journeys to work for the suburban resident.

Part III. Translate the following ino English. ( 60 Points)

对于《山海经》的归属,历代说法不尽相同。西汉刘歆在《上山海经表》中把之卷作是地理书《东汉班固在《汉书•艺文志》中,把《山海经》归入数术略形法家之类,看作是巫卜虽相性质的书。西晋郭 璞认为它是一部可信的地理文献。后来的《隋书•经籍志》、《旧唐书.艺文志》、《新唐书.艺文志》等史书都把《山海经》列入史部地理类。《辞海》“地理学”条目下云:“中国古的地理书籍有《尚书•禹贡》、 《山海经》。”明代胡应麟称《山海经》为专讲神怪的书:“山海经,古之怪语之祖”。 淸代纪昀在《四 挥书总目提耍》中,把《山海经》列入子部小说类。茅盾在《中国神话ABC》一书中辩出:“《山海 经》是一部包含神话多的书”。鲁迅在《中国小说史略》中,称《山海经》为‘“古之巫书也”。

2016考研倒计时的钟声已经敲响,考生只有做好充分准备才能赢得利,在此阶段考生们要保持良好的心态,身心的投入到考研这场战役中去。中公考研特为广大学子推出2016考研冲刺集训专业课一对一精品网课vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读>>>>苏州大学2010年翻译硕士MTI考研试题

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022省考政在发生——聚焦当今中国(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022陕西省考——行之有效,1课堂(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训