考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

扬州大学2014年翻译硕士MTI考研试题

考研考试网 2015-11-12 15:37:48

2016考研冲刺交流群:1724916892016考研冲刺交流

群4

扬州大学2014年翻译硕士MTI考研试题

I. Translate the following items (including terms, abbreviations and proper nouns) into Chinese. Write your answers on the ANSWER SHEET. (15 points, 1 point each)

1. FAO

2. ASEAN

3. sociosemiotics

4. utopia

5. detective thriller

6. cyberspace

7. castration complex

8. binary opposition

9. Pandora’s box

10. subdivided housing

11. exotic invasive species

12. threshold for theft

13. UN membership dues

14. sorted household rubbish

15. baby formula limits

11. Translate the following items {including terms, abbreviations and proper nouns) into English. Write your answers on the ANSWER SHEET. (15 points, 1 point each)

1. 三教(儒、释、道)

2. 京剧人物脸谱

3. —条龙服务

4. 南水北调

5. 旅游搭台,经贸唱戏

6. 三羊开泰

7. 东海防空识别区

8. 产业升级换代

9. 老字号

10. 民生调查

11. 社会公平正义

12. 科教兴国、人才强国战略

13. 科研成果产业化

14. 面深化经济体制改革

15. 拓宽实体经济融资渠道

III. Translate the following two passages into Chinese. Write your answers on the ANSWER SHEET. (60 points, 30 points for each passage)

Passage One

A century ago, Progressive-era reformers, shocked by the number of teens trapped in dead-end jobs, launched a remarkable campaign to help everyone attend high school. For nearly 40 years, this country opened a new high school, on average, every day. A high school diploma allowed the children of factory workers and farmers to obtain relatively high-skilled, high-wage jobs, narrowing the wage gap among the social classes and enhancing the growth of the nation’s economy. Today, we face a similar problem at the university level. Young people increasingly realize that they cannot earn a living wage without going to college. Yet many are woefully unprepared to do so, both because of the inferior education In most low»income communities and because their parents cannot help them through college. So they work extra hours and take on crippling debt loads. About a third of the students at public or private four-year universities and two-thirds of those who enroll in a community college or a for-profit institution do not earn a degree, while accumulating substantial red ink. Passage Two

“Since its early appearance in the 1960s, the term ‘globalization’ has been used in both popular and academic literature to describe a process, a condition, a system, a force, and an age. Given that these competing labels have very different meanings, their indiscriminate usage is often obscure and invites confusion. For example, a sloppy conflation of process and condition encourages circular definitions that possess little explanatory power. For example, the often-repeated truism that ‘globalization [the process] leads to more globalization [the condition]’ does not allow us to draw meaningful analytical distinctions between causes and effects. Hence, I suggest that we use the term globality to signify a social condition characterized by the existence of global economic, political, cultural, and environmental interconnections and flows that make many of the currently existing borders and boundaries irrelevant. Yet, we should not assume that ‘globality’ refers to a determinate endpoint that precludes any further development. Rather, this concept points to a particular social condition that, like all conditions, is destined to give way to new, qualitatively distinct constellations.

IV. Translate the underlined part of the following passage into English, Write your answers on the ANSWER SHEET. (60 points,15 points each)

(1)艺术自古以来就有无所不在的性质,这和艺术是文明的奢侈产品、文化的无用装饰、 社会的累赘藻绘的流行观点形成了鲜明的对比。(2)跟多数艺术家的信念更为一致的观点 是,艺术是人类生活的缩影,是顿悟与情感的真实的记录,没有艺术但在军事上或经济 强盛的社会,与拥有原始的画家、舞蹈家或偶像雕刻家的不开化的部落相比,也是贫穷的。(3)任何一个真正达到文明程度的社会,都已产生了艺术,不是在其发展进程的末期; 而是在其初的开端。艺术,实际上是人类进步的前导,不论就个人还是社会而言。艺术 的庸俗化是种族衰退的确定无疑的症状。(4) 一门新艺术,或甚至一种伟大和崭新的风格 的产生,总是显示着无论是集体还是个人心智的青春与活力。

2016考研倒计时的钟声已经敲响,考生只有做好充分准备才能赢得利,在此阶段考生们要保持良好的心态,身心的投入到考研这场战役中去。中公考研特为广大学子推出2016考研冲刺集训专业课一对一精品网课vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读>>>>2016翻译硕士考研:扬州大学参考书

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022陕西省考——行之有效,1课堂(直播版)

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费
2022省考政在发生——聚焦当今中国(直播版)

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训