考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

四川大学2010年翻译硕士MTI考研试题

考研考试网 2015-11-16 16:01:03

2016考研冲刺交流群:1724916892016考研冲刺交流

群4

四川大学2010年翻译硕士MTI考研试题

I. Phrase Translation

OECD: 经济合作与发展组织(Organization for Economic Cooperation and Development)

NASA: 美国国家航空航天局(National Aeronautics and Space Administration)

IAEA: 国际原子能组织(International Atomic Energy Agency)

ASEM: 亚欧会议(Asia-Europe Meeting)

UNICEF: 联合国儿童基金会(United Nations International Children’s Emergency Fund)

ASEAN: 东南亚国家联盟(东盟)(Association of Southeast Asian Nations)

APEC: 亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)

IPR: 知识产权(intellectual property rights)

CEPA: 更紧经贸关系的安排(Closer Economic Partnership Arrangement)

Special Safeguard Mechanism: 特殊机制

Sub-prime Mortgage Crisis: 次贷危机

Free Trade Agreement:自由贸易协定

bonded warehouse: 保税仓库,关栈

Encyclopedia Britannica: 大英百科书;大不列颠百科书

binary opposition:二元对立;二元对立论

《论语》:The Analects of Confucius

《红楼梦》:A Dream in Red Mansions

扫黄打非:eliminate pornography and illegal publications

西部大开发:Go-West Campaign;China Western Development

度自治:high degree of autonomy

发烧门诊:fever clinic

转基因食品:genetically modified food (GM food)

小排量汽车:small-displacement vehicle; vehicle with small engine displacement; low-emission vehicle

温室气体排放: greenhouse gas emission

创业板:Growth Enterprise Market

中国特色的社会主义市场经济:a socialist market economy with Chinese characteristics

选秀:Draft; talent show

外交庇护:diplomatic asylum

稳健的货币政策: a prudent monetary policy

摸着石头过河: wade across the stream by feeling the way; look before you leap

II. Passage translation

Source Text 1:

For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons then were assumed to be what we now have to call–lamely, enviously– whole persons. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person’s “inside” and “outside,” they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates found it quite paradoxical that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive– and so ugly. One of Socrates’ main pedagogical acts was to be ugly– and to teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. They may have resisted Socrates’ lesson. We do not. Several thousand years later, we are more wary of the enchantments of beauty. We not only split off–with the greatest facility–the ‘inside” (character, intellect) from the “outside” (looks); but we are actually surprised when someone who is beautiful is also intelligent, talented, good.

参考译文:在希腊人看来,美丽是一种品德,一种优点。美丽的人被认为是我们现在所嫉妒羡慕的完美之人。假使要让希腊人来区分人的内心和外表,他们依旧期望内心之美能够与其他的美相匹配。天生貌美的希腊青年们聚集在苏格拉底周围,却发现他们的英雄是个矛盾体,他如此智慧,如此勇敢,如此尚,如此迷人,但却如此其貌不扬。

苏格拉底就是以这种丑陋的方式给他的那些生性天真,容貌秀丽的信徒们上了一课: 生活充满了矛盾。他们可能会听不进苏格拉底的课,但我们不会。几千年后,我们对美丽的魔力更加谨慎。我们不仅可以轻而易举地把内在(性格,智力)同外在(容貌)分离,还会对既美丽又聪明能干的好人感到惊讶。

Source Text 2:

Frankly speaking, Adam, I created Eve to tame you. Indeed she is wiser than you because she knows less but understands more. Charm is her strength just as your strength is charm. Doubtless you are active, eager, passionate, variable, progressive and original but she is passive, stable, sympathetic and faithful. In other words you are like animals which use up energy, whereas she is like the plants which store up energy. Henceforth you have got to get along with her willy-nilly in sun and rain, joys and sorrows, peace and turbulence. For you the Rubicon has been crossed. It is up to you now to make the situation a blessing or a curse. I would refuse to entertain any more request from you to take her back.

参考译文:坦白讲,亚当,我创造了夏娃来驯服你。事实上,她比你智慧,因为她知道的少但却懂得多。力量是你的魅力,就像魅力是她的力量。毋庸置疑,你态度积极,渴求,炽烈多情,性格多变,做事上进,富有创造力, 而她态度消极,性格稳健,富有怜悯之心又忠实可靠。换言之,你就如同动物一样,会消耗完能量,而她就如同植物一样,可以储存能量。从今往后,你都须心甘情愿地和她在一起,无论艳阳照还是大雨倾盆,无论开心快乐还是痛苦万分,无论和平盛世还是动荡时刻。对你来说,卢比孔河已经被施上符咒。现在是你向上天祈福或者实施诅咒的时候了。我会拒绝考虑你任何要带回她的要求。

Source Text 3:

新疆维吾尔自治区地处中国西北边陲,亚欧大陆腹地,面积166.49万平方公里,占中国国土面积六分之一,陆地边境线5600公里,周边与8个国家接壤,是古丝绸之路的重要通道。据2000年统计,新疆人口为1925万人,其中汉族以外的其他民族为1096.96万人。新疆自古以来就是一个多民族聚居和多种宗教并存的地区,从西汉(公元前206年—公元24年)起成为中国统一的多民族国家不可分割的组成部分。

参考译文: Xinjiang Uygur Autonomous region is located in the border area of Northwestern China, which is core area of Eurasia. It, with an area of 1.6649 million square miles, takes one sixth territory area of China. Moreover, it is the critical passage to the Ancient Silk Road because it has a land boundary line of 5,600 miles and borders on eight countries. Statistics in 2000 show Xinjiang has a population of 1,925 million and out of which, the population of other nationalities excluding Han nationality is 1,096.96millions. From

ancient times, Xinjiang is a place where various nationalities inhabit and diverse religions co-exist. And it has been an inseparable part of China with unified and various nationalities since Western Han Dynasty.

Source Text 4:

维持生命须的食物有三类。一是碳水化合物。碳水化合物广泛存在于动、植物,包括糖、淀粉及纤维分子(cellulose),为人类提供能量。碳水化合物还能合成生物过程所须的葡萄糖和酶(enzymes)。二是脂肪。脂肪是比碳水化合物更为“浓缩”的食物能量,但是,它只作为储存能量而不是立即可用的能量。三是蛋白质。蛋白质是由含碳、氢、氧和氮元素的大分子组成的。蛋白质主要不是用于提供能量,而是组成生命所须的结构物质。

参考译文: There are three kinds of food which are indispensable to maintain life. Firstly, carbohydrate including sugar, starch and cellulose, which widely exist in animals and plants, supply human beings with energy. Moreover, the carbohydrate can be used for synthesizing necessary glucose and enzymes in life process. Secondly, fat, which is a kind of food energy more condensed than carbonic compound, is stored energy rather than the one that can be utilized immediately. Thirdly, protein, which is composed of carbon, hydrogen, oxygen and nitrogen, is not mainly used for supplying energy but for comprising the necessary structural substance for life.

2016考研倒计时的钟声已经敲响,考生只有做好充分准备才能赢得利,在此阶段考生们要保持良好的心态,身心的投入到考研这场战役中去。中公考研特为广大学子推出2016考研冲刺集训专业课一对一精品网课vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读>>>>2015四川大学翻译硕士初试备考经验分享

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022陕西省考——行之有效,1课堂(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022省考周三学常识(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训