燕山大学2013年翻译硕士MTI考研试题
翻译硕士专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。而且院校考研试题是重要的复习参考资料,下面是中公考研分享的燕山大学2013年翻译硕士MTI考研试题。
燕山大学2013年翻译硕士MTI考研试题
I. Directions: Translate the following words,abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one pint for each. (30 分)
1. UNCED
2. ROI
3. UNFPA
4. LDCs
5. CNPC
6. ASEAN
7. food security
8. endowment insurance
9. traffic performance index
10. advertising slot
11. mutation in gene
12. hunger-marketing strategy
13. Skopostheory
14. translation brief
15. intra-textual coherence
16. 购买力
17. 师德
18. 民生
19. 数字化进程
20. 经济法制化
21. 优惠的税收政策
22. 社会知识化
23. 政治体制改革
24. 机构臃肿
25. 医德医风
26. 文化逆差
27. 温饱工程
28. 再就业工程
29. 反腐倡廉
30. 生态环境恶化
II. Directions: Translate the following four source texts into their target language respectively. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in Chinese, its target language is English. (120 points)
Source Text 1:
The therapeutic benefits of laughter are widely known, however, and this is intriguing from the standpoint of basic science. Laughter is one of the most fundamental components of human behavior, transcending all age and cultural boundaries. It produces a hit of pure, direct pleasure. Yet scientists still do not understand what is happening in the brain to give such a positive feeling.
Laughter breaks all the rules of survival. It uses up energy, makes predator-attracting noise and serves no obvious function in terms of gaining nourishment, accomplishing reproduction, or protecting from danger; yet it appears to be as natural as breathing. So fundamental is it, in fact, that people in all societies spend time — and often money – engineering themselves into situations where laughter is likely. It must be there for a reason.
From psychological, zoological, medical and neuro-scientific standpoints, then, laughter should be at the top of the scientific research list. As a medicine it would be cheap and side-effect free; it ought to be promoted.
But would scientific enquiry rob laughter of its quintessential merit, the elusive “feel-good factor”? There is no reason why this should be so. True, analyzing subjective conscious experience is one of the biggest and hardest questions facing those working on the brain, and laughter and pure fun are perhaps the hardest aspects of consciousness to come to grips with. (225 words) (30 points)
Source Text 2:
But each time you recover that hallowed self-esteem, you renew a fight to maintain it. Each time you go to a job interview and give them your best and they hire someone else, you go another round with yourself and your self-esteem. Your unemployment seems to drag on beyond all justification. You start to glimpse a stranger in your rearview mirror. The stranger suddenly looks like a bum. You look at her with clinical curiosity. Hmmm. Obviously into the chronic stages, definitely not employable.
We unemployed share a social stigma similar to that of the rape victim. Whether consciously or subconsciously, much of the work-ethic-driven public feels that you have somehow “asked for it,” secretly wanted to lose your job and “flirtecT with unemployment through your attitude. (127 words) (30 points)
Source Text 3:
中华民族文化历史悠久,起源很早,内容极为丰富,是东方文明的主要组成部分。在物质文化方面,中国的“四人发明”曾经改变世界历史的 进程。在精神文明方面,“以人为本”的思想和“和为贵”的思想,对世界 文化解决个人与社会、人与自然、道德与生命的根本关系做出了杰出的贡 献。中国的学者们一致认为,在球化趋势日益发展的今天,文化交流在 国与国之间的交往中越来越重耍,中国应该向世界充分展现具有强人凝 聚力的中华文明,同时应该吸取一切人类文明的精华。(215 words) (30 points)
Source Text 4:
学校教育给我们的好处不但只是灌输知识,人的好处恐怕还在给我 们求友的机会上。这好处我到了离学校以后才知道,这几年来更确切地体 会到,深悔当时毫不自觉,马马虎虎过去了。近来每日早晚在路上见到两 两三三的携着书包,携了手或挽了肩膀走着的青年学生,我总艳羡他们有朋友之乐,暗暗地要在心中替他们祝福。(144 words)(30 points)
冲刺的号角已经吹响,在通往梦想的道路上,你一路披荆斩棘。行百里者半于九十,黎明的曙光即将刺破 暗沉的黑夜,考研人定要咬紧牙关,背水一战!中公考研特为广大学子推出2016考研专业课一对一、 精品网课、vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进 行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂 ,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
推荐阅读>>>>燕山大学2012年翻译硕士MTI考研试题
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!







