考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

2018考研英语翻译基础――英译汉

中公考研 2017-07-04 19:26:22

  2018考研交流群 5862545852018考研交流群

                                                                                                                                    中公考研原创,转载请注明出处
  我们注意到,在中国海洋大学2013年的考试试题中,汉译英部分选取的文章来自Mark Shuttleworth的Dictionary of Translation Studies(翻译学词典)。本书作者对各个国家翻译作品以及其中出现的翻译概念和方法的精心研究与区分,采撷了共300余条翻译术语,试图从研究翻译词汇的角度,客观、面地向读者介绍该领域内的学术发现、争议和存在的问题。这是翻译研究方面的一个重要著作。涉及翻译本身的内容在试题中,既在意料之外,有属情理之中——本来我们参加的就是翻译硕士的入学考试。鉴于此, 同学们对翻译研究方面的理论和概念要熟悉。下面我们为大家选取了有关翻译批评的内容,供大家学习。

  【原文】

  In the light of these consideration we may conclude that translation criticism is possible only by persons who are familiar with both the target and source languages, and is accordingly in a position to compare the translation directly with its original. In brief, translation criticism requires a comparison of the target and source texts.

  Translation criticism (although under different names) is practiced more consistently and intensively in translator training institution than in publishing houses. The students’ practical translation exercise and their examinations, whether on the elementary or more advanced levels, are “corrected” and graded, i.e., criticized and evaluated. Here again we may ask whether the correctors give sufficient attention to the range of possibilities offered, expected, or even desired. What criteria are employed beyond the obvious ones of vocabulary blunders and misunderstood grammatical constructions? To what extent does the corrector simply rely on his own feelings? The same questions are relevant for the revisor and the evaluator. They all need to set the translation beside the original and compare the two together. But do any objective points of reference or guidelines for evaluating a work of translation exist?

  【参考译文】

  鉴于这些考虑,我们可以得出结论:只有熟悉目标语言和源语言的人才可能做翻译批评,而且相应的翻译批评须将译文与原文进行直接对比。简而言之,翻译批评需要对目标文本和源文本作对比。

  翻译批评(尽管冠以各种名称),主要集中在翻译培训机构,而不是在出版社。学生的翻译实践和考试,不论是基础水平还是级水平的,都会得到批改和评分。例如,批评和评价。对此我们再次提出疑问,批改者们是否足够关注提出的、预期的,甚至想要的可能性范围?对明显的词汇错误和语法错误应用何种标准?校正者们在多大程度上仅依靠自己的感觉?对于校对者和评价者也是这些问题。他们都需要将翻译文本与源文本作对比。但是,是否存在评价翻译文本的客观参照或标准?

  鉴于这些考虑,我们可以得出结论:只有熟悉目标语言和源语言的人才可能做翻译批评,而且相应的翻译批评须将译文与原文进行直接对比。简而言之,翻译批评需要对目标文本和源文本作对比。

  翻译批评(尽管冠以各种名称),主要集中在翻译培训机构,而不是在出版社。学生的翻译实践和考试,不论是基础水平还是级水平的,都会得到批改和评分。例如,批评和评价。对此我们再次提出疑问,批改者们是否足够关注提出的、预期的,甚至想要的可能性范围?对明显的词汇错误和语法错误应用何种标准?校正者们在多大程度上仅依靠自己的感觉?对于校对者和评价者也是这些问题。他们都需要将翻译文本与源文本作对比。但是,是否存在评价翻译文本的客观参照或标准?

  总之,我们试题得到一些启示,复习英译汉时,要熟悉翻译相关理论,以免在考试中出现相关内容时候,无从下笔。

  以上是中公考研为大家准备整理的“2018考研英语翻译基础——英译汉”的相关内容。另中公考研提醒大家2018考研招生简章、2018考研招生目录、2018考研大纲已陆续公布,中公考研将为大家及时提供相关资讯。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营半年集训营推免课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

  相关推荐:

  2018考研英语词汇复习攻略

  2018考研英语各题型答题禁忌及解答技巧

  从2017考研国家线变化看2018考研英语复习重点

  考生应当注意的2018考研英语几大备考误区

  经验教你如何三个月记忆四千考研英语单词

  精华推荐:

考研暑期复习备考手册

考研暑期集训营

考研常见问题

各大院校历年报录比

择校择专业指南

各大院校招简|目录|书目

考研历年复试分数线

奖助学金政策解读

考研历年试题库

专科生考研备考指南

跨专业考研热门专业详解

推免攻略|推免课程

   

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训