考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

2019考研英语翻译模拟试题及答案(三)

中公考研 2018-11-14 15:12:11
  考研英语中翻译也占有相当一部分的比例,每年都有相当一部分同学痛苦英语翻译应该怎么复习,下面中公考研小编为大家分享“2019考研英语翻译模拟试题及答案(三)”,希望能够帮助大家。

  Economics, as we know it, is the social science concerned with the production, distribution, exchange, and consumption of goods and services. Economists focus on the way in which individuals, groups, business enterprises, and governments seek to achieve efficiently any economic objective they select. (1) Other fields of study also contribute to this knowledge: Psychology and ethics try to explain how objectives are formed, history records changes in human objectives, and sociology interprets human behavior in social contexts.

  Standard economics can be divided into two major fields. (2) The first, price theory or microeconomics, explains how the interplay of supply and demand in competitive markets creates a multitude of individual prices, wage rates, profit margins, and rental changes. Microeconomics assumes that people behave rationally. Consumers try to spend their income in ways that give them as much pleasure as possible. As economists say, they maximize utility. For their part, entrepreneurs seek as much profit as they can extract from their operations.

  The second field, macroeconomics, deals with modern explanations of national income and employment.

  Macroeconomics dates from the book, The General Theory of Employment, Interest, and Money (1935), by the British economist John Maynard Keynes. His explanation of prosperity and depression centers on the total or aggregate demand for goods and services by consumers, business investors, and governments, (3) Because, according to Keynes, inadequate total demand increases unemployment, the indicated cure is either more investment by businesses or more spending and consequently larger budget deficits by government.

  Economic issues have occupied people’s minds throughout the ages. (4) Aristotle and Plato in ancient Greece wrote about problems of wealth, property, and trade, both of whom were prejudiced against commerce, feeling that to live by trade was undesirable. The Romans borrowed their economic ideas from the Greeks and showed the same contempt for trade. (5) During the Middle Ages the economic ideas of the Roman Catholic church were expressed in the law of the church, which condemned the taking of interest for money loaned and regarded commerce as inferior to agriculture.

  Economics as a subject of modern study, distinguishable from moral philosophy and politics, dates from the work, Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations (1776), by the Scottish philosopher and economist Adam Smith. Mercantilism and physiocracy were precursors of the classical economics of Smith and his 19th-century successors.

  答案

  1.其他领域的研究也有助于对此的理解:心理学和伦理学试图解释目标是如何形成的,历史记录着人们所追求的目标的变化,社会学则从社会环境的角度来解释人们的行为。

  2.第一个领域,价格理论或微观经济学,解释在竞争的市场中供需间的相互作用是怎样导致了大量的个别价格、工资率、利润空间和租金的变化。

  3.因为,按照凯恩斯的理论,不充分的总体需求会增加失业,建议的解决方式是企业扩大投资或政府增加开支,继而增加预算赤字。

  4.古希腊的亚里士多德和柏图都在著作中谈到财富、财产和贸易问题,两人都对商业持有偏见,认为靠生意来谋生是不足取的。

  5.在中世纪,罗马天主教会的经济学思想表达在其教法中,教法谴责从借贷中获利的行为,并认为商业地位劣于农业。

  总体分析

  本文主要介绍了经济学的研究发展历史。

  第一段:经济学的定义及研究对象。

  第二、三段:经济学的两大领域:微观经济学和宏观经济学。

  第四、五段:经济学研究的古代和现代理论。

  试题精解

  1.[精解] 本题考核的知识点是:并列分句、后置定语。

  该句子中冒号后是并列的三个简单句。第一个分句中how引导的从句做explain的宾语;第二个和第三个分句中都有介词in的短语做后置定语,翻译时应提前。

  词汇方面:contribute to意为“是……的原因;增进,有助于”;knowledge意为“知识;知晓,了解”,文中活译为“对…的理解”。

  2.[精解] 本题考核的知识点是:宾语从句、状语。

  句子的主干是The first explains how…。主语后的名词短语price theory or microeconomics是其同位语,因此翻译the first时,应增译为“第一个领域”。how引导宾语从句,其主干是the interplay … creates …。介词短语in competitive markets做地点状语,翻译时应前置。

  词汇方面:interplay意为“相互影响”;a multitude of意为“许多的,大量的”;individual意为“个别的,单的, 个人的”;margin意为“(时间、空间、金钱的)余地”,profit margin指“利润空间”。

  3.[精解] 本题考核的知识点是:词性转换。

  该句是包含原因状语从句的复合句,句子主干是the indicated cure is…,表语由并列连词either … or…连接。

  词汇方面:indicated是过去分词用做形容词,动词indicate意为“表明,暗示,提及,建议”,根据上下文indicated译为“建议的”。more investment,more spending和larger budget deficits是形容词比较级加名词,根据汉语习惯转换成动词加名词的搭配,即“扩大投资”、“增加开支”和“增加预算赤字”。

  4.[精解] 本题考核的知识点是:定语从句、分词做状语。

  主句是Aristotle and … wrote about problems …,后面接有both of whom引导的定语从句,采用拆译法单成句。句子后的分词结构feeling that …在定语从句中做状语,翻译时也应单成句,that后引导的是宾语从句,做feeling的宾语。

  词汇方面:be prejudiced against意为“对…有偏见”,undesirable意为“不想要的,不得人心的”。

  5.[精解] 本题考核的知识点是:非谓语动词作后置定语、定语从句。

  该句含有which引导的非限定性从句做定语,翻译时拆开单成句,并重复先行词,做从句的主语。

  词汇方面:condemn意为“谴责”,taking of interest是动名词结构,可增译为“获利的行为”。

  以上是中公考研小编为考生整理的“2019考研英语翻译模拟试题及答案(三)”相关内容,希望对大家有帮助,中公考研小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语翻译精彩内容可查看考研英语翻译频道。

  相关推荐:

  考研英语英译汉:常见五种句型翻译技巧

  2019考研英语翻译需要避免的五大失误

  2019考研英语翻译三大策略赢分

 

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022陕西省考——行之有效,1课堂(直播版)

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费
2022省考政在发生——聚焦当今中国(直播版)

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训