考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研英语 > 阅读 >

2020考研英语阅读中英互译:罗马发布西班牙台阶“禁坐令”

中公考研 2019-08-23 15:44:21
  每天坚持英语阅读是考研英语阅读正确率须要做的一件事情,中公考研小编整理了“2020考研英语阅读中英互译:罗马发布西班牙台阶“禁坐令””的文章,希望对大家有所帮助。

  考研英语双语阅读:罗马发布西班牙台阶“禁坐令”

  A ban on tourists sitting on Rome's famous Spanish Steps has divided the capital, with criticsdescribing it as excessive and even "Fascist".

  罗马针对著 名的西班牙台阶发布的游客“禁坐令”在当地产生了分歧,一些批评人士称其太过分,甚至称其为“法西斯主义”。

  Under new rules, police have started telling tourists they can no longer sit on the 135 steps, which sweep from the imposing church of Trinita de' Monti down to Piazza di Spagna in theheart of the city.

  根据新规定,警方已开始告知游客,他们不能再坐在135级的西班牙台阶上了。西班牙台阶从宏伟的圣三一教堂一直延伸到市中心的西班牙广场。

  Police began patrolling the 18th-century marble steps on Tuesday, blowing whistles at thosesitting down. The monument, a Unesco world heritage site, has long been the ideal resting spotfor tired visitors and holds a special allure at sunset.

  警方于上周二(8月6日)开始在这座建于18世纪的大理石台阶上巡逻,向那些坐着的人吹哨发出警告。西班牙台阶是联合国教科文组织的世界遗产地,一直是疲惫游客的理想休息场所,在日落时分格外诱人。

  Visitors who defy the ban can be fined 250 euros, which increases to 400 euros if they havedirtied or damaged the stone staircase, which was made famous by the 1953 romanticcomedy Roman Holiday, starring Gregory Peck and Audrey Hepburn.

  违反禁令的游客将被罚款250欧元(约合1977元人民币)。如果游客弄脏或损坏了石阶,罚款将增至400欧元。1953年,格里利·派克和奥黛丽·赫本主演的浪漫喜剧《罗马假日》使石阶闻名于世。

  The new rules are an attempt to stop tourists eating and drinking on the Steps.

  新规是为了阻止游客在西班牙台阶上的饮食行为。

  The monument was cleaned and restored three years ago, with the 1.5 million euros projectfunded by Bulgari, the jewelers.

  三年前,宝格丽珠宝公司出资150万欧元,对西班牙台阶进行了清理和修复。

  Cleaners removed stains left by spilt wine and coffee as well as wads of chewing gum.

  清洁工人清除掉了溅在台阶上的红酒和咖啡污渍,以及粘在上面的口香糖。

  But the ban has been condemned as too stringent. Vittorio Sgarbi, a high-profile art criticand cultural heritage expert, said: "The rule is excessive, almost Fascist. Of course themonument should be protected and people should not eat on the steps, but banning touristsfrom sitting down is really excessive. It seems a bit Fascist to me."

  但是一些人谴责这项禁令过于严厉。知名艺术评论家和文化遗产维托里奥·斯加比说:“这一禁令太过分了,几乎是法西斯主义。当然,西班牙台阶应该受到保护,人们不应该在台阶上吃东西,但是禁止游客坐在那里实在是太过分了。我觉得这有点儿法西斯主义。”

  A hoteliers' association also criticised the ban. "Banning people from sitting down seems a bitmuch," said Giuseppe Roscioli, the president of the Federalberghi association. "Tourists shouldbe allowed to rest a bit after walking around the city."

  意大利旅馆业协会也批评了这一禁令。协会会长朱塞佩·罗西奥里说:“禁止人们坐下似乎有点过分。应该允许游客在逛累了之后休息一下。”

  But it was welcomed by business owners in the area, which is crammed with brands such asGucci and Prada.

  但这一新规受到了该地区企业主的欢迎,这里遍布古驰和普拉达等品牌店铺。

  "This is a small return to civility," said Gianni Battistoni, the president of an association ofbusinesses. "To try to check who is damaging the monument by eating and drinking, you wouldneed a police officer for every tourist."

  某商会主席贾尼·巴提斯托尼说:“这是文明的小小回归。为了发现是谁在吃吃喝喝破坏西班牙台阶,需要警察注意每一位游客。”

  Better to have a blanket ban on tourists sitting down, he told La Stampa newspaper.

  他告诉《新闻报》说, 好面实施“禁坐令”。

  Viviana Di Capua, the head of an association of residents of the historic centre of Rome, said: "Rome needs to be respected and people need to understand that not everything is allowed."

  罗马历史中心区居民协会会长维维安娜·迪·卡普阿说:“罗马需要得到尊重,人们需要明白,不是什么事情都能做。”

  Davide Sermoneta, the head of an association of business owners in the area, said manytourists were badly behaved. "They don't understand that they are in a city of history andbeauty."

  该地区某企业主协会会长达维德·塞蒙内塔表示,许多游客行为不端,“他们不明白自己身处一座美丽的历史城市。”

  After the restoration of the Spanish Steps in 2016, there were calls for fences to be installedat the top and bottom and for them to be locked every night. But the idea was rejected byRome city council.

  2016年西班牙台阶修复后,有人呼吁在台阶的顶部和底部安装围栏,每晚上锁。但是罗马市议会否决了这个想法。

  The sweeping steps were built between 1723 and 1726 by the architect Francesco de Sanctis.

  这些巨大的台阶是由建筑师弗朗西斯科·德·桑蒂斯在1723年至1726年间建造的。

  Florence has tried to prevent tourists from sitting on the steps of historic churches by routinelyhosing them down to make them wet and uncomfortable.

  为了防止游客坐在历史悠久的教堂台阶上,佛罗伦萨曾尝试定期用水管冲洗台阶,使其潮湿,不适于落座。

  This fine comes on the heels of other recent Italian preservation efforts: swimming banned inTrevi fountain; Florence's eating-in-the-streets ban; and, most recently, Venice's decision tostop letting huge cruise ships dock in the city's historic center.

  近,意大利还颁布了其他一些保护措施:禁止在特莱维喷泉(许愿池)游泳;禁止在佛罗伦萨街上吃东西;近还禁止让大型游轮停靠在威尼斯历史中心区。

  Venice also struggles with slovenly behaviour by the millions of tourists who visit each year andhas stiff fines for people who jump in canals or off bridges, or picnic in public places.

  威尼斯也受到每年到访的数百万游客的懒散行为的困扰,并对跳进运河、跳桥或在公共场所野餐的人处以额罚款。

  Last month, two German tourists were fined 950 euros for brewing up cups of coffee on acamping stove beneath Venice's famous Rialto bridge.

  上月,两名德国游客因在威尼斯著 名的里亚托桥下用野营炉煮咖啡而被罚款950欧元。

  While some recent moves seem to be a direct attempt to curb overtourism, this particular fineis aimed squarely at preservation.

  虽然近的一些举措似乎是为了遏制过度旅游,但颁布西班牙台阶“禁坐令”却是为了保护该历史遗产。

  Park benches, sidewalk cafes and terraces welcome tired travelers, encouraging guests to sitand stay awhile.

  公园的长椅、路边的咖啡馆和露台欢迎疲惫的游客,鼓励客人坐下来休息一会儿。

  Historic monuments, however, serve a different purpose, one that does not invite wearytravelers to relax in the space but rather to respect it.

  然而,历史遗迹有着不同的用途,它并不用于让疲惫的游客放松,而是要得到游客的尊重。

  以上是中公考研为考生整理的“2020考研英语阅读中英互译:罗马发布西班牙台阶“禁坐令””的相关内容,希望对大家有帮助,更多英语阅读复习信息尽在中公考研英语阅读频道!

推荐阅读>>>

2020考研英语:这类词汇阅读常考之食品类

2020考研英语:这类词汇阅读常考之艺术类

2020考研英语:这类词汇阅读常考之地质灾害类

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022省考周三学常识(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022陕西省考——行之有效,1课堂(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训