2021考研冲刺-考研英语长难句如何处理?
【例句】Their analysis ruled out the possibility that it was firm’s political influence , rather than their CSR stand, that accounted for the leniency: Companies that contributed more to political campaigns did not receive lower fines.
首先我们解决其中生词,leniency宽大,仁慈;温和;fine罚款;rule out排除; political
influence政治影响力;account for 解释;说明;contribute to 归因于。
在处理较长句子时我们首先尝试讲句子分成几个结构再处理,断句时优先在标点处断开,只要分开的各个部分是完整的短语或句子即可。本句中的两个逗号处不可断句,因为会破坏强调句句型,但在冒号处可断句。由冒号隔开的第一部分还是过长,因此从中我们要分析是否存在完整的从句或短语可以断句,位于possibility 后的that从句是同位语从句,因此可以在第一个that前断句。第一部分中的第二个that并不是从句的连词而是强调句式中的一部分,因此不可断句。该句分为3部分,即结构1 Their analysis...possibility ;结构2 that it was ... the leniency;结构3 Companies ... lower fines.
断句后我们首先处理各个结构中需要调整的部分,结构2中两个逗号间属于插入语,是比较结构,可以并入强调句句型中,形成it was A rather than B that ...结构翻译为正是A而不是B。。。该部分翻译为正是企业的政治影响力,而非其CSR 立场使它们获得宽大处理。结构3中that从句为定语从句,that...campaigns 修饰Companies ,翻译时要调整顺序。即:因为政治活动指献更多的企业受到的罚款并未更低。
完成各部分结构调整后,需要注意结构之间是否需要调整顺序,本句中3个结构不需调整,因此直接顺译即可。他们的分析排除了可能性:正是企业的政治影响力,而非其CSR 立场使它们获得宽大处理:因为政治活动指献更多的企业受到的罚款并未更低。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





