2022考研英语翻译详细步骤来啦!
High growth rates increased the chances for academic innovation , they also weakened the forms and processes by which teacher and students admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth. (2021翻译50)
2021年考研初试已经落下帷幕,很多同学翘首以盼的2021年考研英语试题也已露出庐山真面目。今天我们带领大家来看2021年考研英语翻译50题的解析,本次我们解析的重点是定语从句以及并列结构。本句共35个单词,属于21年5道翻译里面比较复杂的。考察侧重点为短语做定语和并列结构的翻译,以及主句的处理。
首先我们还是先来处理句子中大家可能比较陌生的单词以及固定搭配
1. rate n. 比率
2. academic a. 学术的
3. innovation n. 创新
4. Community n.社团
5. stability n. 稳定
固定搭配
Be admitted into 被接纳
处理完单词后,针对长难句同学们可以将长难句断成2-4部分,方便考官采点给分。本句根据标点可直接断为三个部分,主句1分,剩下每个部分0.5分。
①High growth rates increased the chances for academic innovation ,// ②they also weakened the forms and processes by which teacher and students admitted into a community of scholars // ③during periods of stability or slow growth.
顺译:①“高增长率增加了学术创新的机会”
第二个部分的话是主句部分“they also weakened the forms and processes”。本句很多同学翻译时候经常出现的一个问题是“by which teacher and students admitted into a community of scholars ”不知道什么类型的从句并且不知道放到哪里来翻译。我们反复强调过的小窍门就是n+介词+which 结构出现时一般都是定语从句,所以此处 “by which...”定从修饰forms and processes.
顺译:②“他们也削弱老师和学生被接纳进一个学者社团的形式和过程”
第三个部分是状语部分,状语的特点是就近修饰,所以只需要放到第二个部分前面即可。
顺译:③“在稳定或增长缓慢时期,他们也削弱老师和学生被接纳进一个学者社团的形式和过程”
整个句子的翻译“高增长率增加了学术创新的机会,在稳定或增长缓慢时期,他们也削弱老师和学生被接纳进一个学者社团的形式和过程”。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





