2022考研英语长难句_详细分析(286)
①The emphasis on data gathered first-hand, ②//combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, ③ // makes this study a unique and distinctly important social science.(2003年翻译)
1. 生词短语积累:cross-cultural perspective 跨文化视角
bring A to B 把A带来用于B
distinctly 明显地
2.主干识别:主the emphasis 谓makes 宾this study 宾补 a social sience
3.修饰识别:定语 on data修饰emphasis;定语gathered first-hand修饰data; 定语combined with a perspective修饰emphasis
bring A to B 把A带来用于B
A brought to B : brought to B作定语修饰A(emphasis)
定语past and present 修饰cultures
4. 翻译: ①定语前置于emphasis:对于一手收集数据的强调
②定语combined with ...整体顺译:和跨文化视角一起
定语brought to ....present前置:用于古今文化分析的跨文化视角
③整体顺译 :使这项研究成为独特又非常重要的社会科学。
5. 参考译文:强调一手收集数据和用于古今文化分析的跨文化视角一起,使这项研究成为独特又非常重要的社会科学。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





