如何分析2022考研英语长难句_考研英语长难句分析方法
鉴于此,咱们本次给大家主要节选2020试题阅读中的长难句进行解析,重在通过长难句分析快速明确阅读中句子的主要信息,实现阅读高效解题。
(1)France’s planned tax is a clear warning: Unless a broad consensus can be reached on reforming the international tax system, other nations are likely to follow suit, and American companies will face a cascade of different taxes from dozens of nations that will prove burdensome and costly. (2020年英语一Text4)
分析:该句虽然看起来有点长,但是语法结构主要在于同位语从句,出现在冒号标志之后,即“Unless…costly”具体解释冒号之前的内容,那么对于阅读理解来说,冒号之前的内容比较简短抽象,就可以抓住同位语从句的主干“other nations…nations”辅助理解即可。此外本句还涉及条件状语从句,“Unless…system”和定语从句“that…costly”修饰a cascade of different taxes。
该句译文是:法国的征税计划是一个明确的警告:除非就改革国际税收体系达成广泛共识,否则其他国家可能会效仿,同时美国企业将面临来自数十个国家的一系列不同的税收,这将负担繁重且代价高昂。
(2)These unilateral developments differ in their specifics, but they are all designed to tax multinationals on income and revenue that countries believe they should have a right to tax, even if international tax rules do not grant them that right.(2020年英语一Text4)
分析:该句阅读处理识别主干时抓住结构特点:“but”连接的两个并列句, “These… specifics”和“they …revenue”。不过该句存在考研语法难点即第二个并列句中考查的定语从句“that …right”修饰“income and revenue”;同时这个定语从句中嵌套了让步状语从句,“even if… right”。
该句译文是:这些单方面的发展在细节上不尽相同,但它们都旨在对跨国公司的收入和利润征税,这些国家认为他们对这类收入和利润有征税的权利,即使国际税收规则没有赋予他们这种权利。
(3)It is hard to get right, and requires a remarkable degree of vision, as well as cooperation between city authorities, the private sector, community groups and cultural organisations.(2020年英语一Text1)
分析:该句相对于前两个例句来说不长,句式结构考查考频较高的形式主语结构。然而句子处理的难点在于并列结构,一种是谓语并列,标志词and,即 “is”和“requires”;另一种是“宾语并列”,标志词as well as,即“a …vision”和“cooperation…organisations”。该句作为本文解题的论点还原句,语法结构的处理有助于理解论点。
B: 该句译文是:做好这一点并非易事,这需要一种卓越的远见,以及市政府、私营部门、社区团体和文化组织之间的协作。
通过以上三个长难句分析,同学们不难发现考研阅读中关键句的理解灵活运用语法结构快速解析之后,句意的理解就能得心应手,同时阅读解题也不会因语法难点(如定语从句)而遗憾地奔向错误方向。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





