2022考研英语翻译_强化阶段翻译长难句备考练习(1)
Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5% of the relevant age groups during the decades before the war.
根据断句长短适中、语法长度完整的原则,我们可以把这句断成3个部分如下:
① Those societies came out of the war
②with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5% of the relevant age groups
③ during the decades before the war.
分析各部分的结构:
① 主语(Those societies )+谓语(came out of )+状语(the war)
② 状语:with levels of enrollment+定语从句( that had been roughly constant an 3%-5% of the relevant age groups )
③ age groups 的定语:during the decades before the war..
参考译文:这些社会从战争中走出来,当时的入学情况和战前几十年的情况处于相同水平,一直维持在适龄人群的3%-5%左右。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!




