历年考研英语阅读详解:以2015年阅读长难句为例
1. The policy follows similar efforts from other journals, after widespread concern that basic mistakes in data analysis are contributing to the irreproducibility of many published research findings.
分析:本句是复合句,句子的主干部分是“The policy follows similar efforts from other journals”,而“after widespread concern that basic mistakes in data analysis are contributing to the irreproducibility of many published research findings”整体是作时间状语,其中that引导的是同位语从句,解释说明前面的抽象名词concern。按照汉语的表达习惯,时间状语我们一般是前置去理解,同位语从句可以顺着理解。
译文:“人们普遍担心在数据分析上的基本错误正在导致许多发表的研究成果无法复现,所以该策略效仿其他报刊的类似努力。”
2. The creation of the statistic board was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.
3. 分析:本句存在很多修饰并列,因而整个句子很长,具体句子的结构等还是不容易梳理清楚,首先对于这个句子来说是并列标志词and,所以我们要先弄清楚并列的成分是什么,识别并列的话,首先还是先确定并列标志词,找到以后我们再去并列标志词后面去找最后一个并列结构是什么,对于这个句子来说我们可以明确并列的最后一个成分是“is part of Science’s overall drive”,整体来看的话,可以知道这是一个系表结构,确认并列的最后一个成分之后再根据成分相同结构相似的原则去并列标志词前面找到其他并列成分,可以很轻松找到是“was motivated by concerns”,所以该句子的主干我们就可以确定为“The creation of the statistic board was motivated by concerns broadly and is part of Science’s overall drive”,并列成分只要顺着理解即可。明确找到主干之后我们再去分析剩下的修饰成分“with the application of statistics and data analysis in scientific research”是修饰concerns的后置定语,其中又包括一个并列,当然这个并列就是两个名词短语很好识别。另外“ to increase reproducibility in the research we publish”是drive的后置定语,其中“we publish”是省略了关系词的定语从句,修饰对象是research,定语从句理解的时候要注意放在修饰对象的前面,并且处理为形容词性。
译文:“创立统计委员会是由于人们关注再科学研究方面统计和数据分析的广泛应用,现在该委员会是科学的整体驱动力,也是科学为提升其发表研究的可复制性的全面努力的一部分。”
在碰到长难句的时候,同学们不要慌张,还是按照我们一直强调的步骤来,先拎出主干,再分析剩下的修饰成分,明确修饰对象和所做成分,如果并列的情况,也不用担心,识别并列的话,首先还是先确定并列标志词,找到以后我们再去并列标志词后面去找最后一个并列结构是什么,再根据成分相同结构相似的原则去并列标志词前面找到其他并列成分,分析完这些以后长难句就已经被我们分割成有条理的简单句了,因而也就不难理解了,当然要想掌握分析长难句的能力,还是需要不断练习,强化自己的语法知识,不断提升处理长难句的敏锐度。
欢迎关注(中公教育在职硕士考试频道)
及时掌握在职硕士考试信息
回复“2022”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





