2022考研英语翻译_强化阶段翻译长难句备考练习(93)
Rested in the Pacific Ocean, Mauna Kea’s peak rises above the bulk of our planet’s dense atmosphere, where conditions allow telescopes to obtain images of unsurpassed clarity.
语法分析: Rested in the Pacific Ocean放在句首,做状语。这句话的谓语是rises above,主语是Mauna Kea’s peak,宾语是the bulk of our planet’s dense atmosphere。where conditions allow telescopes to obtain images of unsurpassed clarity.做定语,修饰抽象的地点名词atmosphere。定语的作用是修饰限定名词,若定语较短,可前置到被修饰的名词前;若定语较长,无需倒译,顺译即可。但是wher=需翻译,等于“大气层”的。
翻译:坐落在太平洋上,莫纳克亚山的山峰耸立在地球浓密的大气层之上,那里的条件使望远镜能够获得无与伦比的清晰图像。
欢迎关注(中公教育在职硕士考试频道)
及时掌握在职硕士考试信息
回复“2022”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





