考研

首页 >考研 > 备考资料 > 考研英语 >

2016考研英语阅读题源经济学人文章:Graft work

考研考试网 2015-01-27 11:05:58

Bribery

贿赂

Graft work

移花接木

A new study lights up the shadows

无处遁形

GONE are the days when multinationals could bookbribes paid in far-flung countries as a tax-deductibleexpense. These days would-be palm-greasers have to contend with ever-tougher enforcementof old laws, such as America's Foreign Corrupt Practices Act of 1977, and a raft of new ones incountries from Britain to Brazil.

有种日子一去不复返了,想当年,跨国公司可以先行贿,然后在远远找个国家支付以抵扣公司税。 如今,想要伸手的人须面对依然严峻的原有法令,例如1977年的美国反海外贿赂法,以及从英国到巴西等国家的一大堆新颁法令。

As policing is stepped up, however, much about the practice of bribery remains murky. TheOECD's first report on the subject, published on December 2nd, sheds some light by analysingmore than 400 international bribery cases that have been brought since the anti-briberyconvention of this group of mostly rich countries came into force in 1999.

虽然加强了监管,但是,许多贿赂行为仍然在暗处作祟。国际经合组织首次就此问题撰写的首次报告在12月2日发表,分析从1999年主要是由发达国家组成的该组织颁布的反贿赂公约生效以来的超过400起跨国贿赂案例,而发人深省。

Some findings confirm what was known or suspected. The most bribe riddled sectors are oil,gas, mining, construction and transport. At the other end of the spectrum, financial servicesand retailing are fairly clean. Most bribes go to managers of state-owned companies, followed bycustoms officials. And America leads the enforcement pack, with 128 cases that resulted insanctions (see chart).

一些调查结果证实了那些所知到的和所怀疑的东西。贿赂泛滥的领域是石油、天然气、采矿、建筑和运输业。而在该序列的另一端,金融服务和零售业则相当清白。大多数贿赂聚焦在国有企业的管理人员,其次是海关官员。美国查处力度大,处置了128起案件。

But the report also undermines some common beliefs. Bribery is not a sin of rogue employeesor poor countries. In 53% of cases payments were made or authorised by corporate managers(and in 12% of them by the chief executive). More than 40% of the time, the bribe-takingofficial was in a developed country (though this figure is probably inflated by rich countries'greater willingness to criminalise bribery and co-operate with cross-border investigations).Authorities are often alerted by firms themselves: those that co-operate quickly are oftentreated leniently.

但报告也对一些常识造成了冲击。贿赂不是居心不良的员工和贫穷国家才有的罪恶。在53%的案件中由公司管理者亲自或授权支付贿款,其中12%由总裁进行。超过40%的案件中,受贿的公务人员来自发达国家(虽然这个数据可能被发达国家的惩治贿赂以及进行跨国协作调查的强烈意愿夸大了)。当局常常收到公司自己的报案:毕竟坦白从宽嘛。

Nevertheless, the cleanest countries tend to be rich, and the dirtiest poor. Four of the fivebest-performing countries in Transparency International's latest corruption-perceptions index,also published this week, were Nordic. The worst were North Korea and Somalia. (Interestingly,China's score slipped despite a recent high-profile campaign against corrupt officials.)

尽管如此,清廉的国家仍然是那些富国,而糟糕的还是穷国。五个在“透明国际”组织新的清廉指数中(也是本周刚刚发布)表现得好的国家是北欧。差的是朝鲜和索马里。(有意思的是,尽管近期有调的反腐运动,中国的评分仍然下降了)

The cost of bribery varies by industry. Builders pay a modest average of 4% of a transaction'svalue; extractive companies a hefty 21%. Add to that the rising costs of paying penalties andconducting internal probes—these cost Siemens, for example, $2.4 billion when it was mired ina graft scandal a few years ago—and bribery starts to look bad not just for reputations, butalso for bottom lines.

行贿的成本因行业而异。建筑商平均支付成交价的4%,较为适中;而采掘业企业则达21%。加上那些日益上升的罚款和进行内部调查的支出(以西门子为例,当数年前深陷贪污门之时,这些费用达24亿美元),于是,如今行贿可不仅仅是名誉上看起来不妙,更关乎盈亏生死。

Even for firms that are not caught, the business case for bribery is far from clear. A 2013 studyby Harvard Business School and America's National Bureau of Economic Research found thatwhat bribe-paying companies gain in higher sales in corrupt countries, they lose in lower profitmargins. According to the OECD, the average bribe costs 11% of the transaction's value and35% of associated profits.

即使是对那些还没有东窗事发的公司,搞贿赂的生意也是一摊烂账。2013年由哈佛商学院和美国国经济研究局的研究表明,行贿公司虽然在一些腐败国家的赢得了更的销售额,但实际上由于降低了利润率而蒙受损失。根据经合组织的调查,平均的行贿支出占到交易额的11%和相关利润的35%。

Nevertheless, graft remains alive and well. One of the OECD report's authors told aconference this week that 390 cases are under investigation—not far short of the totalnumber resolved since the OECD convention took effect 15 years ago. The number of casesconcluded each year has dipped since a peak in 2011 as the time taken to completeinvestigations and prosecutions has climbed to more than seven years, from under four in2008.

即使这样,贪腐仍然搞得有声有色。经合组织报告的一位作者在本周的一次会议上谈到目前正在调查390起案件,与自从经合组织公约15年前生效以来已了结总案件数差的不远了。每年结案的数量自从2011年达到峰值以来逐年下降,因为那正开展面调查和起诉,从2008年不到4起攀升到七年来的峰的时候。

One possible reason for the slowdown is that bribery techniques are growing moresophisticated and thus harder to detect. Another could be the widespread use of opaquecorporate structures to conceal wrongdoing. These can be devilishly difficult to unpick,especially when they are stacked in several layers and fronted by nominee directors. Anonymousshell companies and other intermediaries—sometimes dressed up as “consultants”—were usedto move or to house payments in more than 70% of cases. The OECD report underlines theimportance of cracking down on the misuse of shell companies and enforcing more clarity overownership of companies and trusts, whether through accessible corporate registers—amove being pushed by some G20 countries, led by Britain—or by tougher regulation of serviceproviders that do the paperwork for new firms.

放缓的原因之一是收受贿赂的手段越来越玄妙,从而更难于察觉。另一个原因可能是普遍使用的不透明公司结构隐匿了丑行。剥离这些结构异常艰难,特别当是这种组织层层堆叠,由提名董事来在前面顶缸的时候。在70%的案例中,匿名的皮包公司和其他中间人(通常扮演“顾问公司”角色)用来转移或隐匿所支付款项。经合组织的报告凸显了打击滥用空壳公司和明晰公司及信托公司权属的重要性,要么是方便的公司注册检索(一些G20国家推动了该项运动,由英国牵头),要么对负责经办新公司事宜的服务商的严格监管。

1.such as 例如;譬如;诸如

Issues such as these were not really his concern.

他其实并不关心诸如此类的问题。

They offer tips on topics such as home safety.

他们就家居安等问题提供建议。

2.result in 引起,导致

Consensus need not be weak, nor need it result inmiddle-of-the-road policies.

一致的意见不一定就没有影响力,也不一定就会导致走中间路线的政策。

High temperatures also result in high evaporation from the plants.

温也导致了植物水分的大量蒸发。

3.tend to 倾向于;趋向

We tend to meet up for lunch once a week.

我们往往每周共进一次午餐。

Older mothers tend to be too idealistic about the pleasures of motherhood.

较年长的母亲往往对身为人母的乐趣过于理想化。

4.difficult to 难以

It would be difficult to find two men who were more dissimilar.

很难找到彼此间差异更大的人了。

There's no petrol, so it's very difficult to transport goods.

没有汽油,因此很难运输货物。

更多相关信息请访问考研资料网

欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息

微信咨询 回复“2021”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022省考周三学常识(直播版)

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费
2022陕西省考——行之有效,1课堂(直播版)

陕西中公陪你等公告-笔试倒计时34天,盘点省考考查热点

省考 |02-20 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

考研<

进入频道首页

考研信息

招生简章 考研政策 考试指南 就业信息 考试动态 招生目录 考研院校 考研大纲 参考书目 报录比 成绩查询入口 考研复试 分数线 考研调剂 录取通知书 推免生

备考资料

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合 考研专业课 考研专硕 考研常识 复试资料 备考手册

考试题库

考研数学 考研政治 考研英语 联考综合

企业新闻

最新活动

热门话题

精彩专题

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训