翻译硕士(MTI)考研强化阶段备考技巧
关于翻译硕士强化阶段备考技巧,需明确以下内容:
1.准备工作:确定目标院校指定的参考书目及历年试题,准备好相关学习书籍和资料。
2.学习任务:考生需根据出题方向和风格有针对性练习。对参考书目列出考点和重点,加强知识点的前后联系建立整体框架结构;系统练习翻译材料,了解评分要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文英汉对照。
3.详细备考方案
阶段目标:深入学习翻译理论和大量练习+百科可以学习入门之后更深的理论和更大量的练习;
详细方案:
早上1-1.5小时背诵翻译词汇,重点背诵单词和固定翻译词组。
上午3个小时英汉互译,一段英译汉一段汉译英,在练习翻译的过程中一定要动手动手练,将译文详细的工整的写在纸上,最后将自己的译文和正确答案反复对比、推敲,用不同醒目颜色的笔加以改正,将常用搭配和段落的译文总结并背下来。
中午最好午休半个小时左右;
下午1个小时背诵单词;2.5-3小时做语法、改错、完型填空、阅读理解等题型,分析命题老师的思路和切入点。
晚上共3个小时学习:1-1.5小时看百科知识,可参考中国文化读本,也可上网查找资源。多注重各个领域所涉的主要内容(如地理、历史、文学、诗词、小说、科技等)和著名的作家、翻译家等方面的百科知识。强调应用文的写作格式,特别是开头、结尾、称呼等。每周最好能写一篇命题作文以练笔。
然后用1-1.5个小时复习英语作文,花半个小时的时间看一篇英语作文,重在看文章结构、写作思路、写作方式和漂亮词汇短语的运用,如有需要可做记录以开阔眼界和积累个人写作素材。
注意事项:
1. 将参考书中所涉及的概念、原则要注意理解记忆并将关于问答、论述等文字性的内容记录在笔记本上。
2. 将做题训练过程中,所涉及的常用搭配、段落和漂亮词汇短语也整理在笔记本上。
3.将全书的重点归纳成一系列有关联性的知识点,重视知识的框架性和系统性,为了加深印象,并且对知识有更加系统的理解。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





