MTI考研复试备考:英语翻硕常见问答(9)
英语翻硕常见问答
Q9:Introduce some translation principles and give some examples.
A9:First of all, domestication is a term used by Venuti to describe the translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted to minimize the strangeness of the foreign text for readers. Foreignizationis, on the other hand, is a translation method to intentionally retain the exotic atmosphere in the original text. Translation requires us to faithfully reproduce the author's thoughts and styles, and these are strongly exotic, so the use of foreignization is inevitable; at the same time, the translation must take into account the reader's understanding and the fluency of the original text, so the use of domestication is also inevitable. It is undesirable and unrealistic to choose one strategy and completely exclude another. They have their advantages and disadvantages. For example, either foreignization or domestication can be used in the translation of proverbs. All roads lead to Rome. 条条大道通罗马/殊途同归 To teach one’s grandmother to eat eggs.教老祖母吃鸡蛋/班门弄斧
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





