在职硕士

首页 >在职硕士 > mba > 备考资料 >

考研英语翻译技巧(一)

中公管理人 2020-08-14 10:10:02
参加过研究生考试或准备参加研究生考试的同学对考研英语的翻译应该都不陌生,英语二中给出一百多字的英语短文,将其翻译成中文,分值15分,英译汉的难度及比重都不能忽视。考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意”。但总结近年来考生在此题的得分率,很多同学表现并不理想。因为,大多数同学对于长难句的把握和分析不够熟练,再者就是同学们对于翻译内容所涉及的文化知识背景往往不够熟悉。翻译内容的背景知识通常囊括政治、历史、文化、社会经济等等,除了政治敏感类话题不考,对于这方面的知识积累,还是主要靠同学们平时多加阅读,尤其是英美的一些主流期刊,复习备考之余可以广泛大量阅读。另一方面,就是对于长难句的把握,这个是可以同学们短时间内的学习和训练得到一个较大的水平提升的。近些年的考研英语翻译主要是长句和短句的结合翻译,长句难度较大,只要我们能够掌握足够的技巧,就能达到事半功倍的效果。接下来,我从基本译法的角度来先为大家讲解两个翻译的技巧:顺译法和逆译法。

一:顺译法(原序译法)

顾名思义,是指按照原句的顺序,把整个句子分割成若干个意义单位或信息单位逐一译出,再用增补,删减等手段把这些单位自然衔接,形成完整的意思。有的英语句子虽长。但它所叙述的动作基本上是按时间顺序、地点顺序或逻辑关系安排的,这与我们中国人的思维方式相吻合,因此,顺译法能够减轻记忆负担,便于及时处理信息,因而是各位考生的首选良策。

例:(1) For these forms of pollution as for all the others, (2) the destructive chain of cause and effect goes back to a prime cause: (3) too many cars, too many factories, more and more trials left by supersonic jutes, inadequate methods for disinfecting sewers, too little water, too much carbon monoxide.

分析:此句不算很长,由一个主句、一个状语和一个同位语组成的。主句是(2)破坏的因果关系链可归根于一个主要原因,也是全句的中心内容和整个句子主干。主句前的(1)是由for引导的方式状语,(3)是主句的同位语。原文各句的逻辑关系、表达顺序与汉语完全一致,翻译时若要一一翻译(3)中的每一个原因导致失眠后果则颇显繁琐, 因而译文按照原文的顺序来翻译,内容无一遗漏,叙述脉络清晰,符合逻辑关系和汉语行文习惯。

译文:这些形式的污染象所有其他形式的污染一样,起破坏性的因果关系链可可归根于一个主要的原因:太多的汽车、工厂、洗涤剂、杀虫剂,越来越多的喷气式飞机留下的尾气,不足的污水消毒处理方法,太少的水源,太多的一氧化碳。

二:逆序法

英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。

例: It has long been known that a taxi firm called AAAA cars has a big advantage over Zodiac cars when customers thumb their phone directories.

分析:本句的主干是It has long been known that a taxi firm called AAAA cars has a big advantage over Zodiac cars,原文为了句子结构的平衡用形式主语“it”代替由that引导的冗长的主语从句, 而汉语中没有相同的句子结构, 译文逆着原文的顺序先译主语从句的内容再译主句框架, 将原文的意义表达得一清二楚, 口气语势也与原文一般无二。

译文: 当顾客翻动电话簿时,名为AAAA的出租车公司远比名为Zodiac的公司更占优势,这是一个长久以来众所皆知的事实。

今天我们就先来学习这两个翻译技巧,大家可以就这两个技巧找一些翻译材料进行练习。俗话说实践出真知,所以在翻译这个题上,大家一定要练习练习再练习。

欢迎关注(中公教育在职硕士考试频道)
及时掌握在职硕士考试信息

微信咨询 回复“2022”领取备考大礼包
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

如果对你有帮助的话,就点个赞吧!

 猜你喜欢换一换  

 直播课堂

22考研-复试综合面试备考指导讲座

山东22考研-复试综合面试备考指导讲座

考研 |02-25 07:00

免费
2022省考政在发生——聚焦当今中国(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022年陕西公务员考试-百日冲刺迎省考

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费
2022省考周三学常识(直播版)

陕西中公陪你等公告-公告将出!历年的高竞争岗位分析

省考 |02-19 07:00

免费

 图书教材去APP查看更多图书

备考工具
退出

在职硕士<

进入频道首页

报考资讯

院校招生

备考资料

历年真题

mba

考试信息 考试题库 备考资料

mpacc

考试信息 考试题库 备考资料

其他管理类硕士

各项目入口一键直达<

国家公务员

地方公务员

北京公务员

山东公务员

浙江公务员

江苏公务员

湖南公务员

辽宁公务员

吉林公务员

黑龙江公务员

上海公务员

四川公务员

广东公务员

天津公务员

云南公务员

湖北公务员

河南公务员

福建公务员

安徽公务员

河北公务员

重庆公务员

江西公务员

陕西公务员

贵州公务员

青海公务员

内蒙古公务员

宁夏公务员

新疆公务员

广西公务员

甘肃公务员

山西公务员

海南公务员

西藏公务员

事业单位招聘

公选/遴选考试

大学生村官

军人考试

教师考试

警法考试

选调生

三支一扶

农村信用社

申论热点

银行考试

医学考试

会计考试

在职硕士

医疗卫生招聘

社区工作者

考研

中公新闻

时事政治

行测

面试

申论

公益性岗位

国企招聘

乡镇公务员

防诈骗技巧

公基常识

一级消防工程师

投资者关系网站

公考问答

社会工作师

四六级

法考

软考

PMP

建设工程

IT培训

外语培训