【考研英语长难句练习】2023考研英语长难句带练分析(64)
The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them.
ü 生词:
giant n.巨头 access v.访问
publicly ad.公开地unstoppably ad.不可阻挡地
desperate a.不顾一切的
ü 句子结构:利用标点,从连以及to do短语和介词短语标志断结构
The Dutch giant Elsevier, //which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, //made profits of more than £900m last year, //while UK universities alone spent more than £210m in 2016 //to enable researchers to access their own publicly funded research; //both figures seem to rise unstoppably //despite increasingly desperate efforts to change them.
ü 句子结构:
(1)本句的主干成分是由三个并列句构成的,分别用while和分号连接:
The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 ; both figures seem to rise unstoppably,其中last year,in 2016为时间状语,unstoppably修饰动词rise
(2)which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world 为定语从句,修饰的对象为Elsevier,其中produced in the world修饰papers,in the world修饰produced
(3)to enable researchers to access their own publicly funded research为目的状语
(4)despite increasingly desperate efforts to change them为让步状语,to change them修饰efforts.
ü 采取整体顺译,考虑局部调整原则:注意本句中需要调整的短语结构分别为:last year调至made前译,in 2016调至spent前译,unstoppably调至rise前译,produced in the world调至papers前译 ;despite让步状语置于both figures 句前翻译,which引导的定语从句置于主句前翻译。
ü 参考译文:荷兰科学出版巨头Elsevier声称出版了全球25%的科学论文,去年利润超过9亿英镑,而英国的大学仅2016年就花费了超过2.1亿英镑以使研究者能访问他们自己的公共资助研究成果;尽管人们越来越迫切地试图改变,但这两个数字似乎还在不断上升。
欢迎关注(中公教育在职硕士考试频道)
及时掌握在职硕士考试信息
回复“2022”领取备考大礼包
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
如果对你有帮助的话,就点个赞吧!





